ÍndiceNavegación

índex català   julio - agosto  2003  n° 37

 

Más poetas de Barcelona (3)

Jonio González

 

Nacido en Buenos Aires en 1954, reside en Barcelona desde 1982. Junto con Javier Cófreces fundó en su ciudad natal, en 1981, la revista de poesía La Danza del Ratón. Como traductor de poesía ha vertido al castellano a Sylvia Plath (Tres mujeres, Zaragoza, 1992; Barcelona, 2001), Anne Sexton (El asesino y otros poemas, Barcelona, 1996), Charles Simic, Robert Creeley, Kathleen Raine, John Berryman, Elizabeth Bishop, entre otros. Asimismo ha escrito diversos prólogos para ediciones de poesía, entre ellos: Poesía escogida, de Blanca Varela (Barcelona, 1993). Colabora habitualmente como crítico de jazz y de literatura de género en publicaciones especializadas. Ha publicado, entre otros, los siguientes poemarios: El oro de la república (Claraboya, Buenos Aires, 1982); Muro de máscaras (Tierra Firme, Buenos Aires, 1987); Cecil (Utopías del Sur, Buenos Aires, 1991); Últimos poemas de Eunice Cohen (Plaza y Janés, Barcelona, 1999), y El puente (Emboscall, Vic, 2001; Ediciones en Danza, Buenos Aires, 2003).

 

de Muro de máscaras:

 

John Cage: palabras para Marcel Duchamp

Parece que hubiera avanzado
mucho, pensó, pero no puedo
haber llegado lejos porque
aún estoy con vida.
                 Ambrose Bierce

hazte a la medida
de tu incertidumbre

 

Juguete rabioso

Acaba de comprenderlo todo.
Jules Verne

¿No era ésa la ley de la vida?
                 Jack London

dispón las redes
y husmea

la losa arde

el vientre del comercio humano

 

15, Avenue Junot, de Tristan Tzara a Adolf Loos

yo descubrí que mi casa se hallaba
ubicada precisamente en una parte así
del universo, retirada y siempre nueva y sin mácula.
Henry David Thoreau

querido amigo:
este palacio
es un árbol para mí
en cada rincón aún perdura
el esfuerzo de un hombre

tengo a bien gozarlo
como una presa fugaz
un artefacto de mi organismo

cuando abandone
la clandestinidad de mi negocio
prometo visitarlo
con los ojos inesperados
de la tierra

*****

de Últimos poemas de Eunice Cohen:

 

Rabino

 

si todo peso es ligero
con respecto a otro
y la moneda en la mesa
es un signo del hambre

si una vara de oro
mide igual
que una vara de sueño

¿por qué apoyar la frente
en la luz
a la hora doméstica
en que la verdad se revela?

sólo el hombre justo
sabe que no lo es

Atropos

 

si enciende la luz
estas flores pierden su color
indiferente
la penumbra esparcía
su aroma por la casa
estoy de pie frente al espejo
y oigo sus pasos en la sala
también en la penumbra
se marchitan

 

Tigresa

 

una mirada
dos miradas
su respiración apenas si se agita

este mesías
yace mudo a mi lado

inválido
en su inteligencia

 

Verónica

 

el párpado es un grito
la boca apesta
y hay espinas
donde la llama desciende
nublando la vista

mírate
despojo con tu nombre
al margen del camino
hacia tu cuerpo verdadero

en cada llaga la promesa
que simule el silencio

 

Perro negro

 

el hacha de los actos
semeja el pensamiento
una palabra es una palabra
yo disipaba tu realidad
te esperaba cada tarde
eufórica
doméstica

una palabra es una palabra
y la cuerda que te até al cuello
fue la cuerda que me até al cuello
un señuelo

una palabra es una palabra
no deja deuda sin cobrar

 

Retrato de Annie

 

algunos conocen la aventura
están sujetos a la tierra
como a un espanto

yo no soy mía
más que de esta mano
que recorre mi cuerpo
frente al espejo

ah oscura luna desheredada
desazón del oro en la moneda

 

Alibi

 

no estaba lejos
aquel resplandor alado
aquel susurro de luz
que ponía fin a todo
(avísame cuando se hayan ido)

y yo
aferrada al pasamanos
como al liquen
que muerde las rocas
me apartaba del silencio
para regresar al silencio
me desvanecía como la hierba
en el estrépito del fuego

 

Festín salvaje


sobre el plato una batalla
en que no alcanzas a oírte
los labios se cansan de reír

hay un cadáver dispuesto
que no profetiza su belleza
le hincas el diente y sabe a tierra
le hablas pero no responde

y el sendero se arrastra bajo tus pies
buscando otra mesa
donde justificar el hambre

*****

de El puente:

a cielo abierto se hundían los barcos
en el limo verde y espeso los veíamos desaparecer
-el agua hervía en torno a ellos-
y creíamos que sus viajes los habían justificado:
jamás nos preguntamos si semejante pensamiento
respondía a alguna clase de ignorancia.

el encuentro de los náufragos
suele ser silencioso
explican su participación en la tragedia
con frases intercambiables

pasado el tiempo pretenden olvidar
o no pueden olvidar
o no se permiten olvidar
viven sedientos del agua
que les llega al cuello.


¿con los ojos de quién me miro
cuando me miro en el espejo
quién lee las palabras que leo
me roza al pasar
toma mi muñeca por un fugaz instante
y se pierde
en el recuerdo del deseo?

cuando llaman a otro
es a mí a quien llaman.


mientras esperábamos que el enemigo temblase
él iba haciendo el recuento de nuestros rostros
sin separar un día de otro
un acto de otro
una mirada

todos éramos uno
al fin.

*****

Inédito:

 

La laguna

no busco mi sombra
en las sombras que proyectan los palacios
sin embargo
mi silencio apenas se distingue del rumor de las islas

con cada palada se precipita una estrella
entre la oscuridad y el abismo

 

 

© JONIO GONZÁLEZ 2003

© 2003
Este texto no puede reproducirse ni archivarse sin permiso del autor y/o The Barcelona Review. Rogamos lean las condiciones de uso.

navegación:    

 julio - agosto  2003  n° 37   

Narrativa

Antonio Beneyto
Fragmentos de Tiempo de Quimera

Zulema Moret
Noches de rumba

Javier Martín
El bogavante

Alfonso Fernández Sánchez
Guía de Amsterdam para suicidas

Poesía

Más poetas de Barcelona (3)
Jonio González

Ensayo

Las mil caras de Flora Tristán
por Marta Rossich

Notas de actualidad

III Jornadas Poéticas de ACEC
por Carmen Borja

Zulema Moret en Barcelona
por Daniel Najmías

Reseñas

Místicos y heterodoxos de Jaime D. Parra
Salón de estío y otras narraciones de Benjamín Jarnés
El diablo Guardián de Javier Velasco
Un tranvía en SP de Unai Elorriaga
Homeless de Pau Vidal
Francomoribundia de Juan Luis Cebrián

Secciones fijas

-Reseñas
-Breves críticas (en inglés)
-Ediciones anteriores
-Envío de textos
-Audio
-Enlaces (Links)

www.BarcelonaReview.com  índice | inglés | catalan | francés | audio | e-m@il